Ибо я — первая и я же — последняя Я — почитаемая и презираемая Я — блудница и святая Я — жена и дева Я — мать и дочь Я — руки матери моей Я — бесплодна, но бесчисленны дети мои Я счастлива в браке и не замужем Я — та, кто производит на свет, и та, кто вовек не даст потомства Я облегчаю родовые муки Я — супруг и супруга И это я родила моего мужа Я — мать моего отца Я — сестра моего мужа Поклоняйтесь мне вечно, Ибо я — злонравна и великодушна
Gluon, фраза слышится мне так так - "She literally unleashed her on our Earth" и переводится так же, может слово "literally" еще слышится, как "illiterally" (такая форма иногда используется в разговорной речи, это от слова illiteracy), в таком случае, можно перевести как: "Она сама не сознавая того (или не зная того) выпустила её...". Может тебе слышится, как: "She will literally unleash hell on our earth"? Подождем, посмотрим русскую версию. P.S. Вообще в трейлерах сник-пиках трудновато иногда воспринимается, но когда смотришь серию, то все ясно и чётко. Так что заранее извините, если что.
Надпись - Одержимость! Лэкс-клон - Я люблю тебя, Тесс. Тесс - Он повзрослел на 4 года за две недели. Надпись - Признание! Кларк - Я собираюсь рассказать Лоис мой секрет. Надпись - Обладание! (тут - ожерельем Изиды) Лоис - Может у этого сосуда и было имя Лоис, но теперь оно служит Изиде. Оливер - Она, в буквальном смысле, выпустила её на свободу (Землю)