там получается игра слов на англ (above board как честный и открытый, а waterboard - нечто вроде подпольного, незаконного, что ли), я бы сказала, чо они перешли от открытой борьбы к более теневой. Хотя игру слов тут всё равно не передать. Но вариант про аттракционы мне оч даже нравится)))
funlovin, вы совершенно правы, я про это вкурсе, только тогда помогите мне выразить это в переводе. Обычно, когда я быстро перевожу, то всегда потом корректирую, но с этим что-то руки не дошли пока - транскриптом занята была. Ваш вариант? Может отойти от слов и просто: "Кроме того, что они сами говорят? Я думаю, что "АРГ" применит метод - поменьше пряников и побольше кнута" или такой вариант: "Я думаю, что "АРГ" не много ни мало, собираются сбиться с обозначенного им курса и устроить знаменитые водные аттракционы"?
Anahit, у меня профессиональный вопрос: там, где Лоис говорит "....a lot more waterboard", возможно. что речь идёт не об абордаже, а о пытке, которую американские военные сейчас используют при допросах террористах (человека кладут головой на деревянную доску, накрывают лицо тряпкой и льют на него воду - отсюдя waterboard), по-крайней мере тогда логично, почему Тесс дальше спрашивает про torture. Как по-вашему?
только вот не понимаю зачем люторы отдали ее в приют,от лекса что ли прятали? Кто всрався? Невистка! Хоспидя, а здесь-то Лекс причем?! У Лайонела своих мозгов не было, так он делал только то, что ему говорил делать Лекс?! А Лукаса он зачем сдал в приют?