1 00:00:00,604 --> 00:00:01,954 Ранее в Смолвиле... 2 00:00:01,957 --> 00:00:03,341 Тьма идет на Землю. 3 00:00:03,392 --> 00:00:06,093 Я пыталась привлечь её внимание, чтобы остановить её. 4 00:00:06,182 --> 00:00:07,433 Джор-Эл должен был обратится ко мне. 5 00:00:07,475 --> 00:00:08,842 Он сказал, что ты не готов. 6 00:00:08,876 --> 00:00:10,810 Я думаю, символ Омега - отметка о том, что человек поражен, 7 00:00:10,845 --> 00:00:12,929 знак того, что тьма полностью взяла вверх на кем-то. 8 00:00:12,980 --> 00:00:14,431 Каждый раз это выглядело так, 9 00:00:14,465 --> 00:00:16,483 будто мир захлебывается от ненависти и тьмы, 10 00:00:16,517 --> 00:00:19,235 но появлялась другая сила, перед которой тьма отступала. 11 00:00:19,270 --> 00:00:21,220 Что, если кто-то из нас будет поражен тьмой? 12 00:00:21,238 --> 00:00:24,390 И как только она попадет внутрь пути назад уже не будет. 13 00:00:25,526 --> 00:00:27,243 Созвездие в журнале Веритас 14 00:00:27,278 --> 00:00:29,245 упоминается в дневниках Картера 15 00:00:29,280 --> 00:00:30,563 как лук Ориона. 16 00:00:30,581 --> 00:00:31,815 Он видел, как этот парень, Орион, использовал Лук 17 00:00:31,849 --> 00:00:33,450 последний раз, когда надрал задницу Дарксайду 18 00:00:33,501 --> 00:00:34,918 где-то посреди Вселенной. 19 00:00:34,952 --> 00:00:36,169 Моя задача найти его. 20 00:00:36,203 --> 00:00:37,454 Золотой метеорит? 21 00:00:37,505 --> 00:00:38,571 Что он может сделать с ним? 22 00:00:38,589 --> 00:00:41,124 Он лишит его сил... навсегда. 23 00:00:41,175 --> 00:00:42,258 Привет, бабуля. 24 00:00:42,293 --> 00:00:44,043 Они называют её "Грэнни Гуднесс" 25 00:00:45,513 --> 00:00:46,846 Ты очистишь их разумы, 26 00:00:46,881 --> 00:00:49,265 подготавливая путь для Лорда Дарксайда. 27 00:01:03,314 --> 00:01:04,948 Лоис? 28 00:01:04,982 --> 00:01:06,616 Извини за опаздание. 29 00:01:06,650 --> 00:01:08,318 Я получил окончательное предложение на продажу фермы. 30 00:01:08,352 --> 00:01:09,285 Оу! 31 00:01:09,320 --> 00:01:10,320 Сукин сын. 32 00:01:11,539 --> 00:01:13,373 Ух 33 00:01:13,407 --> 00:01:14,574 Слушай, я... 34 00:01:14,608 --> 00:01:15,859 Я знаю, что ты в последнее время была загружена. 35 00:01:15,893 --> 00:01:18,044 Притормози. 36 00:01:18,078 --> 00:01:19,262 Точно. 37 00:01:19,296 --> 00:01:21,164 Ну, со свадебными планами и с этим повышением, 38 00:01:21,198 --> 00:01:22,382 сложновато выйти из кабинета. 39 00:01:22,416 --> 00:01:24,834 У меня всё было под контролем. 40 00:01:24,885 --> 00:01:27,804 А потом пропали крабовые лепешки. 41 00:01:27,838 --> 00:01:29,055 Крабовые лепешки? 42 00:01:29,089 --> 00:01:30,723 Именно. 43 00:01:30,758 --> 00:01:33,510 И это только начало очень большого заговора. 44 00:01:33,561 --> 00:01:35,011 Заговор, это только тогда, 45 00:01:35,062 --> 00:01:37,230 когда ты думаешь, что кто-то от тебя что-то скрывает. 46 00:01:37,264 --> 00:01:39,098 Да, и в данный момент, это ты. 47 00:01:39,132 --> 00:01:40,483 Так что давай, не мешай. 48 00:01:40,518 --> 00:01:41,985 Не мешать? 49 00:01:43,270 --> 00:01:44,521 Не мешай, Кларк. 50 00:01:44,572 --> 00:01:45,555 Своим 46-м размером ты стоишь 51 00:01:45,589 --> 00:01:48,307 на школе, церкви и высотке. 52 00:01:48,325 --> 00:01:50,076 Погоди. А какое отношение карта Метрополиса 53 00:01:50,110 --> 00:01:51,694 имеет к нашей закуске? 54 00:01:51,729 --> 00:01:54,330 Продовольственная компания, которая снабжала наше счастливое событие, 55 00:01:54,365 --> 00:01:56,249 погорела и в мгновение ока 56 00:01:56,283 --> 00:02:00,486 была выкуплена неким предприятием "Марионетка". 57 00:02:00,504 --> 00:02:03,990 Я, естественно, немного расстроилась. 58 00:02:04,008 --> 00:02:05,157 Когда я заглянула в архив с иском 59 00:02:05,175 --> 00:02:06,175 в Палату Коммерции 60 00:02:06,210 --> 00:02:07,927 и ты поняла, что это была 61 00:02:07,962 --> 00:02:09,012 не единственная недавно купленная местная компания. 62 00:02:09,046 --> 00:02:10,096 Точно. 63 00:02:10,130 --> 00:02:12,215 Лоис, это всего лишь знамение времени. 64 00:02:12,266 --> 00:02:15,718 Тогда почему все бывшие владельцы внезапно покинули город? 65 00:02:16,770 --> 00:02:19,672 Извини, Кларк, но мне нужно добить эту статью 66 00:02:19,690 --> 00:02:20,740 до свадьбы. 67 00:02:22,393 --> 00:02:24,911 Хорошо, в моём в свадебном списке остался только один пункт, 68 00:02:24,945 --> 00:02:27,030 который ты можешь помочь мне выполнить. 69 00:02:27,064 --> 00:02:29,032 Мы заказали часовню, купили кольца 70 00:02:29,066 --> 00:02:30,283 и Лига патрулирует город 71 00:02:30,317 --> 00:02:31,985 для защиты, пока ты занят, 72 00:02:32,019 --> 00:02:33,686 и в настоящее время все собираются 73 00:02:33,704 --> 00:02:34,704 на репетицию свадебного ужина. 74 00:02:34,738 --> 00:02:36,406 Что ещё нам осталось сделать? 75 00:02:38,042 --> 00:02:40,376 Я сказал твоему отцу о свадьбе. 76 00:02:40,411 --> 00:02:43,513 Но, не сказал моему. 77 00:02:50,704 --> 00:02:53,006 Вау. 78 00:02:53,040 --> 00:02:55,541 Что ж, как обращаются за разрешением на свадьбу на Криптоне? 79 00:02:55,559 --> 00:02:57,343 Когда Кара была в городе, 80 00:02:57,377 --> 00:02:59,062 она сказала мне, что на Криптоне 81 00:02:59,096 --> 00:03:01,547 глава дома утверждает все жизненные союзы. 82 00:03:01,565 --> 00:03:06,402 "Жизненные союзы"? Ты прекратишь быть таким романтичным? 83 00:03:08,772 --> 00:03:12,575 Кал-Эл, сын мой, ты вернулся. 84 00:03:15,779 --> 00:03:21,534 Джор-Эл, сегодня я пришел сюда как Криптонец, 85 00:03:21,568 --> 00:03:25,505 как член твоего дома и твой сын. 86 00:03:25,539 --> 00:03:29,792 В честь нашего дома, 87 00:03:29,843 --> 00:03:33,079 Я здесь, что бы объявить желание связать свою жизнь 88 00:03:33,097 --> 00:03:34,263 с этой женщиной... 89 00:03:36,767 --> 00:03:39,636 ...Лоис Лейн. 90 00:03:39,687 --> 00:03:41,604 Лоис Лейн, 91 00:03:41,639 --> 00:03:47,093 ты действтельно готова связать свою жизнь с моим сыном? 92 00:03:47,111 --> 00:03:50,079 Да. 93 00:03:50,114 --> 00:03:53,399 Твое обещание получено. 94 00:03:53,433 --> 00:03:55,468 Если ваши жизни соединятся, 95 00:03:55,502 --> 00:03:59,122 вы оба должны осознать все. 96 00:04:14,505 --> 00:04:16,122 Лоис! 97 00:04:17,758 --> 00:04:20,343 Джор-Эл? 98 00:04:20,394 --> 00:04:22,128 Какого черта ты делаешь? 99 00:04:22,146 --> 00:04:25,181 Прошу. Верни мне мои силы! 100 00:04:27,735 --> 00:04:29,485 Лоис, ты слышишь меня? 101 00:04:29,520 --> 00:04:31,470 Ты цела? 102 00:04:43,000 --> 00:04:44,617 Лоис, ты в порядке? 103 00:04:44,651 --> 00:04:48,588 Я больше, чем в порядке. 104 00:04:48,622 --> 00:04:51,591 Я супер в порядке. 105 00:04:55,721 --> 00:04:59,721 Смолвиль 10 сезон 20 серия - Пророчество 106 00:06:29,686 --> 00:06:30,969 Я начинаю сожалеть 107 00:06:31,003 --> 00:06:33,838 что не захватил свой интергалактический словарь с собой. 108 00:06:33,857 --> 00:06:35,840 Кажись, это Кельтское. 109 00:06:35,859 --> 00:06:37,175 Нет. 110 00:06:37,193 --> 00:06:40,145 Это Апокалиптианское. 111 00:06:47,253 --> 00:06:49,121 Ты Кузина Кларка, верно? 112 00:06:49,155 --> 00:06:51,540 Да. 113 00:06:51,574 --> 00:06:53,959 Ты давно тут внизу? Я тебя выведу. 114 00:06:53,993 --> 00:06:55,761 Нет, поджди. 115 00:06:55,795 --> 00:06:58,580 Это убьет тебя. 116 00:07:06,940 --> 00:07:09,808 Ага. Понял. 117 00:07:11,678 --> 00:07:13,044 Должен быть способ 118 00:07:13,062 --> 00:07:15,046 выключить эти смертельные штуки из ада. 119 00:07:15,064 --> 00:07:17,132 Как Сторожевая башня нашла меня? 120 00:07:17,166 --> 00:07:19,434 Я не объявлялась несколько недель. 121 00:07:19,485 --> 00:07:21,937 Не хочу тебя огорчать, 122 00:07:21,988 --> 00:07:24,656 но, я не из поискового отряда. 123 00:07:24,691 --> 00:07:26,608 Я просто пришел сюда, что-бы н-- 124 00:07:26,659 --> 00:07:28,277 найти... 125 00:07:35,568 --> 00:07:37,786 Лук Ориона. 126 00:07:37,837 --> 00:07:39,421 Да. 127 00:07:41,174 --> 00:07:43,508 Что тебе известно о нем? 128 00:07:43,543 --> 00:07:46,628 Ты ищешь его без Кларка? 129 00:07:46,679 --> 00:07:50,132 Как и ты. 130 00:07:50,183 --> 00:07:51,416 У меня свои причины. 131 00:07:51,434 --> 00:07:52,917 Как и у меня. 132 00:07:52,936 --> 00:07:56,822 Моя - защитить Кларка. 133 00:07:56,856 --> 00:07:59,107 Кого ты спасаешь? 134 00:07:59,142 --> 00:08:02,544 Сейчас на повестке дня у меня ты. 135 00:08:05,281 --> 00:08:07,932 Ты говоришь, что можешь читать эту ерунду? 136 00:08:07,951 --> 00:08:10,935 Это пророчество о возвращении Дарксайда 137 00:08:10,954 --> 00:08:13,121 написанное самим охотником. 138 00:08:13,156 --> 00:08:17,626 Когда я дотронулась до символа Ориона, сработала ловушка. 139 00:08:17,660 --> 00:08:19,995 Ты говоришь - это пророчество. 140 00:08:20,046 --> 00:08:22,664 Да. 141 00:08:22,715 --> 00:08:25,734 Предвещающее конец света. 142 00:08:27,286 --> 00:08:29,838 Естественно. 143 00:08:29,889 --> 00:08:33,058 Что там еще? Можешь прочитать еще, что-нибудь? 144 00:08:36,479 --> 00:08:40,148 Должен существовать баланс между светом и тьмой, 145 00:08:40,183 --> 00:08:46,104 и чтобы завладеть силой лука и спасти мир, 146 00:08:46,138 --> 00:08:49,775 сначала руки должны уравновесить обе чаши весов. 147 00:09:03,790 --> 00:09:07,492 "Сначала руки должны уравновесить обе чаши весов." 148 00:09:23,476 --> 00:09:25,227 Если этот Орион был так озабочен 149 00:09:25,278 --> 00:09:26,845 балансом, 150 00:09:26,863 --> 00:09:30,949 может, мы дожны выбрать нужную сторону. 151 00:09:30,983 --> 00:09:32,183 Нет. 152 00:09:32,201 --> 00:09:34,920 Я думала об этом, 153 00:09:34,954 --> 00:09:38,707 но Омега является символом тьмы, врага 154 00:09:40,626 --> 00:09:41,910 Я слыщал об этом. 155 00:09:41,961 --> 00:09:44,579 Я просто думал что если я прикоснусь к нему, 156 00:09:44,630 --> 00:09:46,915 возможно равновесие будет найдено. 157 00:09:52,922 --> 00:09:57,309 Или мы могли бы застрять здесь на протяжении веков. 158 00:09:57,343 --> 00:09:59,444 Тебе решать. 159 00:10:00,480 --> 00:10:03,765 Кларк доверяет тебе. 160 00:10:03,800 --> 00:10:06,785 Этого достаточно для меня. 161 00:10:19,499 --> 00:10:21,166 Эй. 162 00:10:21,200 --> 00:10:22,834 Ты цела? 163 00:10:22,869 --> 00:10:25,287 Да. 164 00:10:27,206 --> 00:10:28,340 Спасибо. 165 00:10:28,374 --> 00:10:29,925 Обращайся, если что. 166 00:10:29,959 --> 00:10:33,512 Просто нужны дополнительные руки для баланса -- вот и все. 167 00:10:33,546 --> 00:10:37,048 Пойдём, заберём то, за чем мы пришли. 168 00:10:50,029 --> 00:10:51,413 Лоис 169 00:10:51,447 --> 00:10:52,397 Это мега круто. 170 00:10:55,868 --> 00:10:56,835 Эй. 171 00:10:56,869 --> 00:10:58,286 Я люблю тебя. 172 00:11:01,874 --> 00:11:04,192 Лоис, я не думаю, что Джор-Эл сделал это, что-бы 173 00:11:04,227 --> 00:11:05,627 ты носилась сломя голову по кабинету. 174 00:11:05,661 --> 00:11:09,164 Кларк, мы можем успеть сделать все 175 00:11:09,215 --> 00:11:11,483 для дня свадьбы, дня после свадьбы, 176 00:11:11,517 --> 00:11:12,684 дня после дня, после свадебного дня. 177 00:11:12,718 --> 00:11:14,219 Послушай, я знаю, это тяжело 178 00:11:14,253 --> 00:11:16,988 не кидаться с головой в исправление этого, 179 00:11:17,023 --> 00:11:19,808 но намерения Джор-Эла могли быть добрыми. 180 00:11:19,842 --> 00:11:20,976 Ты не можешь искренне этому верить. 181 00:11:21,010 --> 00:11:21,977 Забрав мои способности, 182 00:11:22,011 --> 00:11:23,145 он сделал меня уязвимым, и ты... 183 00:11:23,179 --> 00:11:25,397 примерно на 800% более потрясающая чем вчера? 184 00:11:29,969 --> 00:11:33,772 Ладно, может на 700%. 185 00:11:34,807 --> 00:11:36,808 Может, Джор-Эл хочет, что бы я знала 186 00:11:36,826 --> 00:11:38,577 каково это быть тобой. 187 00:11:38,611 --> 00:11:39,744 Я не уверен, Лоис. 188 00:11:39,779 --> 00:11:40,912 Своим извращённым способом, 189 00:11:40,947 --> 00:11:42,998 я думаю, он пытался сказать, что-то 190 00:11:43,032 --> 00:11:44,216 о наших отношениях. 191 00:11:44,250 --> 00:11:47,819 Мы пуленепробиваемые как твоя... моя кожа. 192 00:11:47,854 --> 00:11:50,005 Я не беспокоюсь о нас. 193 00:11:50,039 --> 00:11:51,006 Я тоже не беспокоюсь. 194 00:11:51,040 --> 00:11:53,041 Но его манипуляции мной - это одно. 195 00:11:53,092 --> 00:11:55,544 Он, подвергший тебя этому... чему бы то ни было... 196 00:11:56,963 --> 00:12:01,016 Кларк, я знаю, ты чувствуешь себя разочарованным, 197 00:12:01,050 --> 00:12:03,051 но мы по-прежнему не знаем его мотива 198 00:12:03,102 --> 00:12:05,670 и он сказал, что ты получишь свои силы обратно на закате. 199 00:12:09,692 --> 00:12:11,476 Осталось ещё масса времени, 200 00:12:11,510 --> 00:12:13,177 чтобы что-то пошло не так до 18:58. 201 00:12:13,196 --> 00:12:15,814 ОК, давай возьмем этот подарок по номинальной стоимости 202 00:12:15,848 --> 00:12:18,033 и просто будем открытыми для всех возможностей. 203 00:12:20,453 --> 00:12:22,137 Кстати, говоря о них. 204 00:12:28,578 --> 00:12:30,412 Да. Я потеряла всемое время 205 00:12:30,463 --> 00:12:31,913 беспокоясь о предприятиях, 206 00:12:31,964 --> 00:12:33,748 которые были проданы "Марионетке", 207 00:12:33,799 --> 00:12:35,533 а не о том, что у них есть общего. 208 00:12:37,803 --> 00:12:39,704 ...Маленькая голубая нить. 209 00:12:39,722 --> 00:12:41,723 Граница подземного водохранилища. 210 00:12:41,757 --> 00:12:43,875 Оно обеспечивает всю питьевую воду в Метрополисе. 211 00:12:43,893 --> 00:12:47,229 Да, и вместе со всеми купленными зданиями... 212 00:12:47,263 --> 00:12:49,814 Даёт права на воду. 213 00:12:49,849 --> 00:12:52,150 Осталось единственное предприятие, 214 00:12:52,184 --> 00:12:54,385 которое "Марионетка" не купила, - 215 00:12:54,403 --> 00:12:56,671 оно находится над подземным водохранилищем. 216 00:12:58,858 --> 00:13:00,609 И если им удастся приобрести последнего выстоявшего, 217 00:13:00,660 --> 00:13:02,777 они будут контролировать всё водоснабжение в городе. 218 00:13:02,828 --> 00:13:04,946 Думаю, самое время посетить эту крепость. 219 00:13:06,699 --> 00:13:07,916 Время для старого доброго 220 00:13:07,950 --> 00:13:09,000 супердозора. 221 00:13:14,090 --> 00:13:15,790 Может, Джор-Эл хочет научить нас 222 00:13:15,841 --> 00:13:17,626 быть немного терпеливее. 223 00:13:17,677 --> 00:13:19,844 Что ж, если он и хотел, то ты почти провалилась. 224 00:13:19,879 --> 00:13:21,129 Я за рулем 225 00:13:35,211 --> 00:13:36,795 Эй. 226 00:13:36,881 --> 00:13:38,804 Отсюда ничего подозрительного не наблюдается. 227 00:13:38,829 --> 00:13:40,029 Верно. 228 00:13:41,152 --> 00:13:44,605 Лоис... Я думал, ты сказала, что собираешься купить пармезан. 229 00:13:44,656 --> 00:13:46,740 Ну, там парень принёс ружьё на ножевую разборку. 230 00:13:46,775 --> 00:13:48,409 В продуктовой лавке? 231 00:13:48,443 --> 00:13:50,611 Нет, в Висконсине. 232 00:13:50,662 --> 00:13:52,947 Ну, по телевизору шел репортаж 233 00:13:52,981 --> 00:13:53,948 с Великих Озер. 234 00:13:53,999 --> 00:13:55,449 о заложниках, 235 00:13:55,500 --> 00:13:57,734 и я не смогла не поучаствовать. 236 00:13:57,752 --> 00:13:59,620 Я захватила тебе сувенир. 237 00:14:01,089 --> 00:14:02,957 Потом, на обратном пути через центральный район 238 00:14:03,008 --> 00:14:04,814 случилось наводнение, так что пришлось использовать морозное дыхание... 239 00:14:04,815 --> 00:14:05,632 Арктическое дыхание. 240 00:14:05,694 --> 00:14:06,911 ...чтобы остановить его. 241 00:14:06,920 --> 00:14:08,670 К тому же, теперь я по-новому смотрю 242 00:14:08,711 --> 00:14:10,211 на твой курточно-ботиночный стиль. 243 00:14:10,356 --> 00:14:12,123 Число каблуков, которые я сломала, 244 00:14:12,157 --> 00:14:14,275 растягивая ноги, невозможно сосчитать. 245 00:14:14,310 --> 00:14:16,794 Я рад, что ты довольна моим новым гардеробом 246 00:14:16,829 --> 00:14:18,780 но сегодня мне нужно, чтобы ты был осторожнее. 247 00:14:18,814 --> 00:14:20,698 Хорошо,я почти на 50% уверен, 248 00:14:20,716 --> 00:14:24,085 что бордовое пятно справится со всем без заминки. 249 00:14:26,055 --> 00:14:28,089 Это странно? Это середина дня. 250 00:14:28,140 --> 00:14:30,858 Кажется, владельцы магазина закрываются второпях. 251 00:14:33,162 --> 00:14:36,214 Вот когда я использовал бы свой суперслух, 252 00:14:36,248 --> 00:14:38,316 подслушать парней из "Марионетки", чтобы понять, как они действуют. 253 00:14:38,350 --> 00:14:41,069 Точно, и существенная часть этого - косящий поворот головы, да? 254 00:14:41,103 --> 00:14:42,553 Ясно. 255 00:14:42,571 --> 00:14:44,272 Ладно. 256 00:14:55,417 --> 00:14:57,619 Вау. 257 00:14:57,670 --> 00:15:00,505 Просто сделай глубокий вдох и постарайся сфокусироваться на одном предмете. 258 00:15:00,539 --> 00:15:03,174 ОК 259 00:15:05,294 --> 00:15:07,545 Скажи мне, что ты слышишь. 260 00:15:07,579 --> 00:15:10,715 Помимо всего? 261 00:15:10,749 --> 00:15:13,434 Пожалуйста, помогите. Кто-нибудь, скорее. 262 00:15:13,469 --> 00:15:15,086 Кто-то просит о помощи. 263 00:15:15,104 --> 00:15:16,588 Где? 264 00:15:16,622 --> 00:15:17,572 Я не знаю. 265 00:15:17,606 --> 00:15:19,857 Пожар на кухне. 266 00:15:19,892 --> 00:15:21,442 О мой Бог. Звони 911. 267 00:15:21,477 --> 00:15:22,894 Они звонят 911. 268 00:15:22,928 --> 00:15:24,145 147-я и Грэм. 269 00:15:24,196 --> 00:15:26,981 147-я и Грэм... Я могла быть там в мгновение ока. 270 00:15:27,032 --> 00:15:28,766 Там не по-далеку пожарная станция. 271 00:15:28,784 --> 00:15:29,951 Что ещё? 272 00:15:31,269 --> 00:15:34,155 О, нет. Автомобильная авария. Звучит реально плохо. 273 00:15:36,108 --> 00:15:37,325 Я не могу просто игнорировать это. 274 00:15:37,376 --> 00:15:40,144 Продолжай слушать. 275 00:15:43,482 --> 00:15:45,950 ОК, они обмениваются информацией. 276 00:15:45,968 --> 00:15:48,169 Всё в порядке. 277 00:15:48,220 --> 00:15:50,338 Хорошо. 278 00:15:53,892 --> 00:15:54,892 Ты в порядке? 279 00:15:58,180 --> 00:16:01,649 Кларк, тебе приходилось игнорировать всех этих людей 280 00:16:01,684 --> 00:16:05,069 кричащих о помощи, в боли, все время? 281 00:16:05,104 --> 00:16:08,072 Я не игнорировал их, 282 00:16:08,107 --> 00:16:11,993 Но у меня должен быть приоритет кто нуждается в помощи и как быстро. 283 00:16:12,027 --> 00:16:14,829 Как врач скорой помощи, да? 284 00:16:14,863 --> 00:16:16,147 Конечно. 285 00:16:16,165 --> 00:16:17,832 Я совсем не уверена, что могу справиться 286 00:16:17,866 --> 00:16:19,834 с эмоциональным напряжением от всего этого. 287 00:16:19,868 --> 00:16:21,369 Здесь многое берёшь на себя, но сейчас 288 00:16:21,420 --> 00:16:23,004 просто сфокусируйся на магазине одежды, ладно? 289 00:16:27,242 --> 00:16:31,429 Отвали от меня! Убирайся от сюда! 290 00:16:31,463 --> 00:16:33,264 Я слышу там злобную перепалку 291 00:16:33,298 --> 00:16:35,550 и ничего модного - это намёк 292 00:16:55,204 --> 00:16:56,821 Я тренируюсь. 293 00:17:12,137 --> 00:17:13,370 Кортни. 294 00:17:13,389 --> 00:17:14,389 Старгел? 295 00:17:22,714 --> 00:17:23,765 Вау. 296 00:17:33,492 --> 00:17:37,061 Здесь говориться, что лук в тайном святилище. 297 00:17:38,197 --> 00:17:39,497 Позволь мне уточнить - 298 00:17:39,531 --> 00:17:41,199 кто бы ни владел Луком Ориона, он 299 00:17:41,233 --> 00:17:42,900 может использовать это, чтобы победить тьму. 300 00:17:42,918 --> 00:17:44,401 Это всё, что ты можешь сказать? 301 00:17:44,420 --> 00:17:46,120 Согласно пророчеству, да. 302 00:17:46,171 --> 00:17:49,006 Ну, это я. 303 00:17:49,041 --> 00:17:52,243 Подумай об этом - лук, понял? 304 00:17:52,261 --> 00:17:53,911 Посланник и есть послание. 305 00:17:57,299 --> 00:18:00,268 Ты никогда не говорил мне, зачем ты разыскивал его. 306 00:18:00,302 --> 00:18:02,253 Обещай, что никому не скажешь, 307 00:18:02,271 --> 00:18:04,088 но я пытаюсь изменить мою судьбу. 308 00:18:04,106 --> 00:18:06,858 Лук Ориона - ключ. Он помог ему, верно? 309 00:18:06,892 --> 00:18:09,277 Только когда он нашёл силы отвернуться от тьмы, 310 00:18:09,311 --> 00:18:12,930 даже если это значило отвернуться от его отца. 311 00:18:12,948 --> 00:18:15,533 Орион - сын Дарксайда. 312 00:18:15,567 --> 00:18:16,951 Да. 313 00:18:16,985 --> 00:18:20,488 Его вырастил некто, кто верит в распространение света 314 00:18:20,539 --> 00:18:24,158 вместо тьмы, которую создал его отец. 315 00:18:24,209 --> 00:18:27,795 В конце концов, он поклялся служить свету. 316 00:18:42,928 --> 00:18:44,428 Бинго. 317 00:18:54,406 --> 00:18:56,157 Посмотри на это. 318 00:19:15,627 --> 00:19:17,512 Это выглядит, как один из тестов Ориона 319 00:19:17,546 --> 00:19:18,629 узнать достойны ли мы. 320 00:19:25,137 --> 00:19:27,305 Если дело в равновесии света и тьмы, 321 00:19:27,339 --> 00:19:29,557 потребуется два выстрела, чтобы открыть дверь, - 322 00:19:29,608 --> 00:19:30,608 по одному от каждого знака. 323 00:19:30,642 --> 00:19:32,026 Что также значит, нужно попасть 324 00:19:32,060 --> 00:19:34,245 одновременно. 325 00:19:34,279 --> 00:19:36,147 Это вроде как кручёный выстрел. 326 00:19:46,291 --> 00:19:47,575 Это проще, чем кажется... 327 00:19:47,626 --> 00:19:48,960 просто прицелься и стреляй, на самом деле. 328 00:19:48,994 --> 00:19:50,795 Хорошо. 329 00:19:50,829 --> 00:19:52,063 Готово. 330 00:19:52,097 --> 00:19:53,965 Да. 331 00:20:03,892 --> 00:20:05,977 Ты действительно доверяешь мне сделать это? 332 00:20:06,011 --> 00:20:07,845 Как ты и сказала, 333 00:20:07,879 --> 00:20:10,848 Если Кларк доверяет тебе, этого достаточно для меня. 334 00:20:31,453 --> 00:20:33,120 Сейчас. 335 00:20:54,059 --> 00:20:56,527 Отличный выстрел, партнер. 336 00:20:56,561 --> 00:20:58,362 Спасибо. 337 00:21:03,619 --> 00:21:05,152 Ааа. 338 00:21:05,203 --> 00:21:06,320 Кара, с тобой все в порядке? 339 00:21:06,371 --> 00:21:08,122 Что не так? Это ловушка? 340 00:21:08,156 --> 00:21:10,274 Это Джор-Эл. 341 00:21:11,910 --> 00:21:13,444 Я должна уйти. 342 00:21:13,462 --> 00:21:17,548 Ты должен найти лук и отдать его Кларку. 343 00:21:17,582 --> 00:21:19,550 Теперь я доверяю тебе. 344 00:21:31,516 --> 00:21:33,951 Джор-Эл! 345 00:21:34,002 --> 00:21:37,070 Почему ты вызвал меня, когда лук был уже почти у меня? 346 00:21:37,088 --> 00:21:40,758 Лук - это участь Кал-Эла, не твоя. 347 00:21:40,792 --> 00:21:44,077 Ты сказал мне, что это для защититы Кал-Эла 348 00:21:44,095 --> 00:21:45,379 Почему ты помешал, 349 00:21:45,413 --> 00:21:48,415 когда я была так близка к финишу? 350 00:21:48,433 --> 00:21:51,518 Я верю, что ты заботишься о Кал-Эле и хочешь ему помочь, 351 00:21:51,553 --> 00:21:55,088 но в конечном счете, эта должна быть его битва. 352 00:21:55,106 --> 00:21:58,242 Вот почему я позвал тебя сюда... 353 00:21:58,276 --> 00:21:59,443 чтобы сделать выбор. 354 00:21:59,477 --> 00:22:01,428 Выбор? 355 00:22:01,446 --> 00:22:05,098 Перед тобой два пути, Кара. 356 00:22:05,116 --> 00:22:06,933 Ты можешь покинуть Землю сейчас 357 00:22:06,951 --> 00:22:10,154 и позволить Кал-Элу принять свою судьбу 358 00:22:10,205 --> 00:22:12,439 или можешь остаться и помочь ему, 359 00:22:12,474 --> 00:22:15,776 рискуя будущим этой планеты. 360 00:22:15,794 --> 00:22:18,095 Мы вместе с Кал-Элом уже боролись с Дарксайдом раньше. 361 00:22:18,129 --> 00:22:19,946 Ты вовлекла Кал-Эла 362 00:22:19,964 --> 00:22:21,615 наперекор мне. 363 00:22:21,633 --> 00:22:23,550 После этого он был очень слаб 364 00:22:23,585 --> 00:22:27,137 и он был почти открыт перед тьмой. 365 00:22:27,172 --> 00:22:29,223 Ты стала сильной. 366 00:22:29,257 --> 00:22:33,710 Твоя воля уже не в моей власти. 367 00:22:33,745 --> 00:22:37,464 Ты должна быть сильной на своем собственном пути. 368 00:22:37,482 --> 00:22:41,268 Выбор в твоих руках. 369 00:22:41,302 --> 00:22:44,855 Ты хочешь, чтобы я ушла? 370 00:22:44,906 --> 00:22:48,025 Кара, твоя судьба написана. 371 00:22:48,076 --> 00:22:51,078 В другом месте и в другое время. 372 00:22:51,112 --> 00:22:56,083 Но это битва Кал-Эла, и он должен сражаться один. 373 00:22:56,117 --> 00:22:59,002 Даже если придет время, когда он отвернется от меня 374 00:22:59,037 --> 00:23:02,256 в конце он примет правильное решение. 375 00:23:02,290 --> 00:23:06,426 Он готов. Это его время. 376 00:23:06,461 --> 00:23:09,463 Он - единственная семья, которая у меня осталась. 377 00:23:09,497 --> 00:23:12,049 Я должна хотя бы предупредить его. 378 00:23:12,100 --> 00:23:16,503 Иногда величайшую жертву человек может принести 379 00:23:16,521 --> 00:23:20,140 отпустив то, чем он так сильно дорожит. 380 00:23:26,631 --> 00:23:29,850 Микросканирование начато. 381 00:23:33,371 --> 00:23:35,239 Что это? 382 00:23:35,290 --> 00:23:37,457 Сканирование показало, что это диод, 383 00:23:37,492 --> 00:23:39,526 который проводит частоту в ствол мозга, 384 00:23:39,544 --> 00:23:41,027 подавляющую высшие моторные функции, 385 00:23:41,045 --> 00:23:42,546 оставляя носителя открытым для внушения. 386 00:23:42,580 --> 00:23:45,632 Так он контролировал меня? 387 00:23:45,667 --> 00:23:47,050 Ты была марионеткой. 388 00:23:47,085 --> 00:23:48,552 Все, что я хочу знать, это 389 00:23:48,586 --> 00:23:50,470 кто стоит за предприятием "Марионетка"? 390 00:23:50,505 --> 00:23:52,806 Джон Джонс и я заглянули в эту компанию. 391 00:23:52,841 --> 00:23:55,893 Мы знаем кто является акционерами -- Темный лучник, 392 00:23:55,927 --> 00:24:00,480 Рулетка, Металло и какой-то чувак с именем Манта. 393 00:24:00,515 --> 00:24:02,399 Возможно, именно поэтому я стала мишенью, 394 00:24:02,433 --> 00:24:04,484 но нам так и не удалось узнать, что они задумали. 395 00:24:04,519 --> 00:24:06,720 Они покупают землю над городским водохранилищем. 396 00:24:06,738 --> 00:24:09,523 Они на грани контроля всей воды Метрополиса. 397 00:24:09,557 --> 00:24:10,991 В этом есть смысл. 398 00:24:11,025 --> 00:24:12,993 Они начисляют огромные деньги за каждую каплю, 399 00:24:13,027 --> 00:24:14,912 и тогда город в их власти. 400 00:24:14,946 --> 00:24:17,247 Микросканирование завершено. 401 00:24:17,282 --> 00:24:18,916 Аномалия обнаружена. 402 00:24:24,172 --> 00:24:26,406 Это тот о ком я думаю? 403 00:24:26,424 --> 00:24:28,675 Уинслоу Шот 404 00:24:28,710 --> 00:24:30,811 Игрушечник 405 00:24:30,845 --> 00:24:35,182 Если в чем-то сомневаешься, я всегда говорю Возвращайся к началу. 406 00:24:49,030 --> 00:24:50,447 Вот и наш озорник. 407 00:24:50,481 --> 00:24:54,034 Кое-кто так и не научился играть играть по-хорошему. 408 00:24:54,068 --> 00:24:55,903 Я дам тебе тайм-аут, 409 00:24:55,937 --> 00:24:58,872 но ты ещё будешь вовлечена в одну из них. 410 00:24:58,907 --> 00:25:03,477 Так, так, так... Лоис Лейн. 411 00:25:05,964 --> 00:25:08,582 Как на земле такой кроткий, 412 00:25:08,616 --> 00:25:10,500 благовоспитанный репортер как ты 413 00:25:10,551 --> 00:25:13,937 получил разрешение поймать такой смертельный улов, как я? 414 00:25:13,972 --> 00:25:17,925 Ну, раньше я была смертной. 415 00:25:17,959 --> 00:25:19,977 Признаюсь, в последнее время я был очень непослушным. 416 00:25:20,011 --> 00:25:21,812 Ты не слышал? 417 00:25:21,846 --> 00:25:24,130 Ты можешь прикидываться кем угодно, 418 00:25:24,148 --> 00:25:26,183 но я знаю, что ты собираешь 419 00:25:26,234 --> 00:25:28,518 злобную группу друзей по переписке 420 00:25:28,569 --> 00:25:31,355 с фигурами вроде Рулетки и Тёмного Лучника, 421 00:25:31,406 --> 00:25:33,757 выполнять твою грязную работу снаружи. 422 00:25:33,791 --> 00:25:36,693 Что-то я не понял, если это правда... 423 00:25:36,744 --> 00:25:38,946 почему ты всё ещё играешь в телефон 424 00:25:38,980 --> 00:25:41,031 с курорта на Острове Страйкера? 425 00:25:41,082 --> 00:25:45,652 Люди склонны недооценивать тебя 426 00:25:45,670 --> 00:25:47,971 когда они думают,что осознают ситуацию. 427 00:25:57,215 --> 00:25:59,850 Охрана дает мне определенные привилегии. 428 00:25:59,884 --> 00:26:02,052 Простите. Ваш тарифный план отключён 429 00:26:02,086 --> 00:26:04,771 И я должен предупредить тебя, что Пятно и его команда 430 00:26:04,806 --> 00:26:07,024 хорошо знают о небольшом подарке 431 00:26:07,058 --> 00:26:09,142 оставленном на одном из них. 432 00:26:12,563 --> 00:26:15,983 Кажется, Пятно дал тебе 433 00:26:16,017 --> 00:26:18,351 блестящий знак о его привязанности. 434 00:26:21,039 --> 00:26:24,091 Моя личная жизнь не имеет никакого отношения к пятну. 435 00:26:26,077 --> 00:26:27,678 О, правда? 436 00:26:27,712 --> 00:26:29,680 Мм-гмм. 437 00:26:29,714 --> 00:26:34,501 Тогда ты, возможно, не слышала о первой любви Пятна. 438 00:26:37,204 --> 00:26:40,040 Она пожелала пожертвовать всем 439 00:26:40,074 --> 00:26:43,927 для своего пуленепробиваемого бойфренда. 440 00:26:43,978 --> 00:26:47,014 Как душераздирающе. 441 00:26:49,767 --> 00:26:54,404 Печальная история некой Ланы Лэнг... 442 00:26:54,439 --> 00:26:58,692 и Кларка Кента. 443 00:27:03,164 --> 00:27:05,032 Ох 444 00:27:05,066 --> 00:27:08,035 Не знаю, что было в воде, которую ты пил... 445 00:27:10,438 --> 00:27:13,740 Но ты потерялся в океане, 446 00:27:13,758 --> 00:27:17,461 если думаешь, что Кларк Кент как-то связан с Пятном. 447 00:27:17,512 --> 00:27:22,849 Хватить блефовать, мисс Лейн. 448 00:27:22,884 --> 00:27:26,019 И я, конечно, надеюсь, вы правы. 449 00:27:28,756 --> 00:27:31,708 потому что в этот самый момент 450 00:27:31,743 --> 00:27:35,779 моя команда злодеев приближается к Пятну. 451 00:27:42,937 --> 00:27:45,455 Как досадно будет невесте Пятна 452 00:27:45,490 --> 00:27:49,076 носить чёрную вуаль в её особый день... 453 00:27:52,213 --> 00:27:54,131 Если не... 454 00:27:58,452 --> 00:28:02,288 Какая твоя игра, Игрушечник? 455 00:28:05,226 --> 00:28:07,010 Ты возвращаешь мне телефон 456 00:28:07,061 --> 00:28:11,014 И надеваешь это... 457 00:28:11,065 --> 00:28:14,968 Стильный стальной аксессуар. 458 00:28:14,986 --> 00:28:16,903 Они прервут их миссию 459 00:28:16,938 --> 00:28:19,272 и ты спасешь жизнь своей возлюбленной. 460 00:28:25,446 --> 00:28:28,031 Как я могу доверять тебе? 461 00:28:28,082 --> 00:28:32,318 Какие же игроки не будут следовать своим правилам? 462 00:28:36,323 --> 00:28:38,992 Отзови своих собак. 463 00:29:09,490 --> 00:29:12,058 И не беспокойся 464 00:29:12,093 --> 00:29:15,529 Я сдержу свое обещение 465 00:29:15,563 --> 00:29:18,832 и отзову своих подопечных 466 00:29:18,866 --> 00:29:21,801 но... 467 00:29:21,836 --> 00:29:25,021 Я думаю вместо этого я пошлю их 468 00:29:27,308 --> 00:29:29,659 Убить Пятно. 469 00:30:16,175 --> 00:30:18,993 "Только настоящая сила... 470 00:30:19,028 --> 00:30:22,714 приходит изнутри" 471 00:30:34,743 --> 00:30:38,730 Как прекрасно что один из вас хотел эгоистично использовать лук 472 00:30:38,764 --> 00:30:43,301 чтобы удалить пятно, поставленное на душу. 473 00:30:44,870 --> 00:30:45,803 Нет! 474 00:30:47,606 --> 00:30:49,524 Спасибо. 475 00:30:49,558 --> 00:30:52,360 Ты видишь эти ловушки были специально разработаны 476 00:30:52,394 --> 00:30:54,295 чтобы держать пророков вне. 477 00:30:54,330 --> 00:30:56,598 Лук Ориона... 478 00:30:56,632 --> 00:30:59,384 был светом, которого мир больше никогда не увидит. 479 00:30:59,418 --> 00:31:03,771 Это была единственная сила, которую Дарксайд не смог победить 480 00:31:06,292 --> 00:31:09,127 Я найду другой способ уничтожить тебя. 481 00:31:12,114 --> 00:31:14,132 С того момента как ты был помечен, 482 00:31:14,166 --> 00:31:16,668 ты служишь ему. 483 00:31:16,719 --> 00:31:20,955 Но ты не такой как твои братья. 484 00:31:20,973 --> 00:31:24,158 У тебя большой потенциал, 485 00:31:24,193 --> 00:31:28,012 и у нас большие планы на тебя. 486 00:31:28,063 --> 00:31:30,315 Ах! 487 00:31:30,349 --> 00:31:34,435 Не беспокойся, дорогуша. Ты ничего не будешь помнить. 488 00:31:43,862 --> 00:31:47,665 Достопочтимые члены Marionette Enterprises 489 00:31:47,700 --> 00:31:50,868 я говорю вам... Привет. 490 00:31:50,919 --> 00:31:52,120 Если бы вы были столь любезны 491 00:31:52,154 --> 00:31:54,622 и передали бы друг другу папки, 492 00:31:54,656 --> 00:31:56,591 вы бы нашли очень много полезной информации 493 00:31:56,625 --> 00:31:57,992 обо всех ваших целях. 494 00:31:59,595 --> 00:32:02,180 Я понимаю, может показаться мошенничеством 495 00:32:02,214 --> 00:32:04,015 знать какие карты сданы вашему противнику. 496 00:32:04,049 --> 00:32:05,600 Но у нас нет права на ошибку. 497 00:32:05,634 --> 00:32:07,385 Только не сейчас только не тогда, когда мы так близки 498 00:32:07,436 --> 00:32:08,853 к тому, чтобы поставить Метрополис на колени 499 00:32:08,887 --> 00:32:10,004 и получить наконец то, что мы все заслуживаем. 500 00:32:13,058 --> 00:32:16,110 А с помощью нашей новой помощницы 501 00:32:16,145 --> 00:32:19,864 мы наконец-то сможем взять под контроль водоснабжение Метрополиса 502 00:32:19,898 --> 00:32:21,899 Мы будем опустошять их кошельки 503 00:32:21,950 --> 00:32:24,952 пока изнемогающий от жажды народ не начнет петь под нашу дудку 504 00:32:24,987 --> 00:32:26,688 прямо как марионетки. 505 00:32:26,722 --> 00:32:30,358 Вообще-то, она занимается Пятном прямо сейчас. 506 00:32:30,376 --> 00:32:35,463 Вот ведь повеселимся! 507 00:32:45,758 --> 00:32:47,308 Спасибо, Кортни. 508 00:32:47,343 --> 00:32:49,427 Старгерл следующий паром на Страйкер наш. 509 00:32:49,478 --> 00:32:51,045 Хорошо. Я приведу в порядок грузовик. 510 00:32:51,063 --> 00:32:53,314 Лоис была там слишком долго без проверки 511 00:32:53,349 --> 00:32:54,982 Как насчёт разрушить эти диоды? 512 00:32:55,017 --> 00:32:55,883 Почти тут. 513 00:32:59,738 --> 00:33:00,738 Лоис. 514 00:33:02,908 --> 00:33:05,109 Игрушечник поместил диод в свое горло. 515 00:33:05,160 --> 00:33:07,028 Как долго до заката? 516 00:33:15,037 --> 00:33:16,421 Тебе нужно отвлечь ее. 517 00:33:16,455 --> 00:33:20,341 Солнце почти село. 518 00:33:20,376 --> 00:33:22,076 Лоис, Тоймен думает, что может управлять тобой! 519 00:33:22,094 --> 00:33:24,245 Не позволяй ему. Не... 520 00:33:24,263 --> 00:33:26,347 Лоис, ты должна бороться. 521 00:33:26,382 --> 00:33:28,433 Кларк, осталось всего 20 секунд! 522 00:33:28,467 --> 00:33:31,769 Ты самая упорная женщина, которую я когда-либо встречал. 523 00:33:31,804 --> 00:33:33,638 Не дай ему победить. 524 00:33:36,191 --> 00:33:38,276 Я люблю тебя. 525 00:33:42,531 --> 00:33:44,115 К... 526 00:33:44,149 --> 00:33:45,867 Кларк. 527 00:33:47,152 --> 00:33:48,202 Аа! 528 00:33:51,573 --> 00:33:52,824 Лоис? 529 00:34:03,135 --> 00:34:04,635 Кларк, еще нет. 530 00:34:04,670 --> 00:34:06,137 Твои силы еще не вернулись. 531 00:34:22,404 --> 00:34:25,406 Лоис? 532 00:34:25,441 --> 00:34:27,208 Ответь мне. Лоис, очнись! 533 00:34:27,242 --> 00:34:29,694 Все хорошо. 534 00:34:32,247 --> 00:34:34,665 Кларк. 535 00:34:40,822 --> 00:34:45,009 О, нет, вы можете быть уверены, с Пятном проблем не будет. 536 00:34:46,345 --> 00:34:47,378 Я гарантирую это. 537 00:34:49,998 --> 00:34:53,134 Вернулась так быстро, моя прелестная марионетка? 538 00:34:53,168 --> 00:34:55,553 Я польщен, Винслоу... 539 00:34:55,604 --> 00:34:56,888 Но игра закончилось. 540 00:35:05,864 --> 00:35:09,233 Почему бы мне просто не рассказать миру 541 00:35:09,284 --> 00:35:11,402 кто ты на самом деле? 542 00:35:11,453 --> 00:35:12,787 Что-то подсказывает мне, что если-бы ты действительно хотел этого, 543 00:35:12,821 --> 00:35:14,021 ты бы уже это сделал. 544 00:35:14,056 --> 00:35:16,624 Но потом... 545 00:35:16,658 --> 00:35:19,560 Мы не смогли бы сыграть еще, не так ли? 546 00:35:21,713 --> 00:35:23,214 Не важно, сколько вас объединятся, 547 00:35:23,248 --> 00:35:25,633 что за игру ты затеешь, 548 00:35:25,667 --> 00:35:28,736 я всегда буду рядом, что-бы остановить тебя. 549 00:35:41,294 --> 00:35:42,845 Кал-Эл, 550 00:35:42,879 --> 00:35:47,433 Я надеюсь, благодаря моему подарку вы оба узнали многое. 551 00:35:47,467 --> 00:35:51,353 Это был не подарок. Это было испытание. 552 00:35:51,388 --> 00:35:54,390 И дело было не в том, чтобы Лоис узнала, каково это, 553 00:35:54,441 --> 00:35:55,608 иметь мои способности 554 00:35:55,642 --> 00:35:58,194 и не в том, чтобы я понял, каково быть человеком. 555 00:35:58,228 --> 00:35:59,645 Все дело в контроле 556 00:35:59,679 --> 00:36:02,031 Твои испытания - не загадки, Кал-Эл. 557 00:36:02,065 --> 00:36:06,619 Они являются ступенями долгого пути. 558 00:36:06,653 --> 00:36:08,737 Путь, по которому я мог бы слепо идти целую вечность, 559 00:36:08,788 --> 00:36:12,041 но теперь я понял. 560 00:36:12,075 --> 00:36:14,376 Всё это время, решение, когда 561 00:36:14,411 --> 00:36:17,463 взять под контроль мою судьбу, зависело от меня. 562 00:36:17,497 --> 00:36:20,382 Испытания закончатся, когда я буду готов к их завершению. 563 00:36:20,417 --> 00:36:24,503 Твое путешествие еще не закончено. 564 00:36:26,556 --> 00:36:28,757 Но я могу стать тем, кто нужен миру, только тогда, 565 00:36:28,808 --> 00:36:31,227 когда смогу окончательно признать, 566 00:36:31,261 --> 00:36:33,562 что я не просто сын Джор-Эла или Джонатана Кента. 567 00:36:33,597 --> 00:36:35,547 И ты знал, что придет время 568 00:36:35,565 --> 00:36:38,017 когда ни один из вас не сможет больше напрвлять меня, 569 00:36:38,068 --> 00:36:40,719 и это время... 570 00:36:40,737 --> 00:36:42,188 Пришло. 571 00:36:49,896 --> 00:36:52,114 Прощай, Джор-Эл. 572 00:37:48,555 --> 00:37:50,622 Ты в порядке? 573 00:37:55,628 --> 00:37:58,480 Знаешь Кларк, быть тобой 574 00:37:58,515 --> 00:38:03,235 это совсем не то, что я себе представляла. 575 00:38:03,270 --> 00:38:05,971 Когда ты просто репортёр, работающий над статьёй, 576 00:38:05,989 --> 00:38:08,574 слова заполняют газету, газета заполняет стенды, 577 00:38:08,608 --> 00:38:10,659 и -- все кончено. 578 00:38:15,749 --> 00:38:21,637 Но для тебя это никогда не закончится, ведь так? 579 00:38:23,273 --> 00:38:24,840 Нет. 580 00:38:29,796 --> 00:38:31,714 Я считаю что говорю себе что всегда будет 581 00:38:31,765 --> 00:38:33,582 баланс добра и зла в мире, 582 00:38:33,616 --> 00:38:35,334 но это мое дело склонять чашу весов. 583 00:38:38,305 --> 00:38:41,340 Я всегда знала.. 584 00:38:41,358 --> 00:38:43,042 Что у тебя большое сердце. 585 00:38:44,944 --> 00:38:48,664 Только я никогда не представляла, какое оно сильное. 586 00:39:14,140 --> 00:39:16,558 Удачи, Кларк. 587 00:39:23,183 --> 00:39:26,235 Я была очень слаба, Кларк. 588 00:39:28,271 --> 00:39:32,107 Ты знаешь. в тот момент когда Игрушечник угрожал тебе, 589 00:39:32,158 --> 00:39:33,692 Я надел этот диод, 590 00:39:33,726 --> 00:39:35,994 и я позволила ему контролировать себя... 591 00:39:40,533 --> 00:39:42,885 Потому что ты - моя самая большая слабость. 592 00:39:42,919 --> 00:39:47,256 И я беспокоюсь, что буду твоей слабостью. 593 00:39:47,290 --> 00:39:50,926 Ты не моя слабость. Ты моя сила. 594 00:39:50,960 --> 00:39:52,711 Хорошо? 595 00:39:52,745 --> 00:39:53,879 И я сожалею, что Джор-Эл 596 00:39:53,913 --> 00:39:55,597 затащил тебя на одно из моих испытаний, 597 00:39:55,632 --> 00:39:58,667 но все кончено. 598 00:39:58,701 --> 00:40:02,137 Джор-Эл такая же важная часть моего прошлого, как и ферма. 599 00:40:02,188 --> 00:40:04,022 Моя судьба женится на тебе. 600 00:40:04,057 --> 00:40:08,310 и создать наше общее будущее вместе. 601 00:40:10,947 --> 00:40:12,764 Пойдем. Все уже заждались. 602 00:40:15,485 --> 00:40:18,120 Кларк, прости меня. 603 00:40:23,993 --> 00:40:26,611 После сегодняшнего я поняла, что 604 00:40:28,898 --> 00:40:32,935 пока мы вместе, ты уязвим. 605 00:40:32,969 --> 00:40:35,120 И я... 606 00:40:35,171 --> 00:40:40,459 Я не могу просто смотреть с тобой фильм и уплетать мороженое 607 00:40:40,477 --> 00:40:43,979 зная, что за это время ты бы мог спасти пять людей. 608 00:40:44,013 --> 00:40:48,233 Кларк, каждый момент твоей жизни 609 00:40:48,268 --> 00:40:50,769 который ты тратишь на меня... 610 00:40:50,803 --> 00:40:54,639 Я как будто ворую его у тех, кому нужна твоя помощь 611 00:40:54,657 --> 00:40:57,109 Лоис, что ты такое говоришь? 612 00:40:59,028 --> 00:41:00,312 Я го... 613 00:41:14,511 --> 00:41:15,961 Что случилось? 614 00:41:15,995 --> 00:41:19,498 Прости меня Кларк. 615 00:41:19,516 --> 00:41:21,333 Нет. 616 00:41:25,188 --> 00:41:28,307 Я не могу выйти за тебя. 617 00:41:31,177 --> 00:41:33,529 Мне очень жаль. 618 00:41:33,539 --> 00:41:38,539 Переведено на сайте www.notabenoid.com http://notabenoid.com/book/15455/50746 619 00:41:38,549 --> 00:41:40,549 Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, 620 00:41:40,559 --> 00:41:42,559 так как модераторы установили для него статус 621 00:41:42,569 --> 00:41:44,569 "идёт перевод"